Nisrine Mbarki
(Tilburg, 1977) is schrijver, dichter, columnist en literair vertaler. Ze schrijft korte verhalen, theaterteksten en poëzie, en vertaalt poëzie uit het Arabisch naar het Nederlands. Haar poëzie en columns verschijnen regelmatig in literaire tijdschriften als De Gids, Het Liegend Konijn, Tirade en Poëziekrant. Ze stond op festivals als Poetry International, Globale in Bremen, Writers Unlimited, Read My World, Felix Poetry Festival in Antwerpen en de Nacht van de Poëzie. Ze is medeoprichter en artistiek leider van theatergroep Landgenoten waarvoor ze de theatertekst Club Paradis (2016) schreef, opgevoerd in Nederland en Duitsland. Haar debuutbundel oeverloos verscheen in 2022 bij uitgeverij Pluim.
(WU2024)Archief beschikbaar voor: Nisrine Mbarki
-
Mensen Zeggen Dingen x Writers Unlimited Festival
Met: Angelina Enny, Benzokarim, Dean Bowen, Nisrine Mbarki, Ronelda S. Kamfer, Sjaan Flikweert, XILLAN
In Mensen Zeggen Dingen x Writers Unlimited Festival in Paard lieten naast Nederlandse dichters en spoken word-artiesten Dean Bowen, Sjaan Flikweert en Nisrine Mbarki ook twee internationale auteurs van het festival hun stem horen: Ronelda Kamfer (Zuid-Afrika) en Angelina Enny (Indonesië). Alternative R&B-artiest XILLAN trad op met een muzikale bijdrage. Host: Benzokarim!
Dingen zijn niksig als er geen woorden aan gegeven worden. Dat is precies wat Mensen Zeggen Dingen doet. Uitspreken, bespreekbaar maken, uitroeptekens of vraagtekens erachter plaatsen en de volgorde bepalen. Het platform voor poëzie en performance komt met clubshows langs in onder meer PAARD (Den Haag), Theater Bellevue (Amsterdam), Tivoli Vredenburg (Utrecht), Doornroosje (Nijmegen) en festivals zoals Lowlands en Down The Rabbit Hole.
Mensen Zeggen Dingen en Writers Unlimited Festival presenteerden een speciale Internationaal Literatuurfestival Den Haag-editie in PAARD met poëzie, poetry slam, proza, muziek en punchlines.
Festivaltip: kom ook naar de grote festivalavonden Friday Night Unlimited (19 januari) en Saturday Night Unlimited (20 januari)! Beide avonden kies je je eigen route langs zo'n twintig programma's op vijf podia in Theater aan het Spui en Filmhuis Den Haag.
Van 18 tot en met 21 januari 2024 was het festival te vinden in theaters, bibliotheken en scholen door heel Den Haag: van Theater aan het Spui, Filmhuis Den Haag, Koninklijke Schouwburg en Paard tot Theater Dakota, de bibliotheken Nieuw Waldeck, Schilderswijk en Ypenburg en de Haagse Hogeschool. Met ruim negentig schrijvers, dichters en spoken word-artiesten en musici uit binnen- en buitenland. Met voordrachten, proza, poëzie, storytelling, spoken word, auteursinterviews, actuele gesprekken, films en muziek.
-
Etel, Joan en bell - een eerbetoon aan drie literaire grootheden
Met: Niña Weijers, Nisrine Mbarki, Rasha Hilwi, Sabrine Ingabire
Wat is de overeenkomst tussen Etel, Joan en bell? Literaire grootheden Etel Adnan, Joan Didion en bell hooks zijn alle drie (deels) Amerikaans, hebben alle drie een grote stempel op het westerse denken gedrukt, en ze zijn alle drie vorig jaar overleden. Hun werk is nog altijd springlevend en inspireert een steeds grotere groep lezers. Daarom brengen we op woensdag 18 mei een eerbetoon aan deze auteurs. We hebben drie hedendaagse auteurs uitgenodigd, zelfverklaard liefhebbers die ook kritisch durven te zijn, en die ons meenemen in hun persoonlijke relatie met het werk en gedachtegoed van respectievelijk Etel, Joan en bell. Wie waren deze grootheden? En waarom is hun werk en legacy nog altijd zo relevant?
We horen...Rasha Hilwi over Etel Adnan, een schrijver die je moet leren kennen als je dat niet al deed. Deze Syrisch-Amerikaanse dichter, essayist en kunstenaar maakte werk in drie talen en minstens zoveel genres. Olieverfschilderijen, films, wandtapijten en gedichten - het werk van Adnan werd over de hele wereld tentoongesteld. Vanaf 20 mei wijdt het Van Gogh Museum een grote tentoonstelling aan haar.
Sabrine Ingabire over bell hooks, de iconische Amerikaanse schrijver, hoogleraar, feminist en activist. hooks schreef meer dan 30 boeken over o.a. ras, gender, kapitalisme en haar antwoord op vrijwel alle problemen in de wereld: de liefde. 'Haar filosofie over de liefde ging over meer dan romantische liefde. Het is er een waarbij mensen elkaars menselijkheid erkennen en elkaar benaderen als gelijken. Een liefde voor de rechtvaardigheid', schreef journalist en schrijver Ingabire over haar in NRC.
Niña Weijers over Joan Didion, de schrijver en journalist die grote bekendheid verwierf met de vele scherpzinnige essays en boeken die ze schreef over de Amerikaanse cultuur. Chaos, cultureel verval en angst spelen een hoofdrol in veel van haar boeken, waarvan The Year of Magical Thinking het bekendst is geworden. Niña Weijers schreef over Didion in De Groene Amsterdammer: 'Het is bijna onmogelijk om níet te zien hoe ze haar werk belichaamt: die koele ernst, de afstandelijkheid van haar blik, de glamour en tegelijk dat ascetische, het ontegenzeggelijk Amerikaanse van haar uitstraling.'
Moderator Nisrine Mbarki, die werk van Etel Adnan en bell hooks vertaalt, zal het gesprek leiden.
Etel, Joan en bell - een eerbetoon aan drie literaire grootheden
Datum: woensdag 18 mei 2022
Aanvang: 20.30 uur, zaal open om 20.00 uur
Tickets: €11,- (regulier), €8,- (Bibliotheekpas, CJP en Ooievaarspas), gratis toegang voor studenten, scholieren en WeArePublic-leden.
Locatie: Studio B, Centrale Bibliotheek Den Haag
Engels- en Nederlandstalig programma.Programma samengesteld door Fleur Jeras (Writers Unlimited). Boekverkoop door De Vries Van Stockum Boeken.
-
Should I translate?
Met: Daan Doesborgh, Mariolein Sabarte Belacortu, Michele Hutchison, Nisrine Mbarki
"Als vertaler voel je je verwant met de schrijver. Het is een bijzondere band, want je stapt in hun schoenen."
Michele Hutchison in Het Parool
Writers Unlimited presenteerde een avond waarin vertalers met elkaar in gesprek gingen over vraagstukken rond hun vakgebied. Tot de ophef eind vorig jaar rond de vertaling van The Hill We Climb van de Amerikaanse spoken word-artiest Amanda Gorman stond de vertaler zelf eigenlijk zelden in de schijnwerpers en werden vertaaldiscussies vooral onderling gevoerd.
Wat vinden vertalers belangrijk wanneer ze voor het eerst een tekst lezen die ze misschien gaan vertalen? Kijken ze dan vooral naar hun kennis en vaardigheden, hun affiniteit met het onderwerp, of zijn identiteitsvragen het belangrijkst? Is het ook een kwestie van privilege? Welke overwegingen maakt een vertaler bij het aannemen van een klus? Is dat anders dan vroeger? En welke rol spelen uitgevers hierbij?
"Word je vertaler, dan zit je vast. Aan de schrijver en aan zijn taal, aan jezelf en aan je eigen taal. Maar dat is precies wat ik het liefst wil en wat ik het leukst vind. Vrijelijk meedeinen op de golven van de ene taal die altijd zullen overvloeien in de golven van de andere taal. En uit die woelige wateren opduiken met een boek onder iedere arm."
Mariolein Sabarte Belacortu in Bzzlletin
Tijdens het programma Should I translate? ging Daan Doesborgh, dichter, vertaler en host van De Poëziepodcast, in gesprek met drie collega-vertalers over welke vraagstukken hen bezighouden bij het vertalen van teksten. Met:
Mariolein Sabarte Belacortu - vertaler Spaans van het eerste uur. Al sinds 1970 werkzaam als vertaler in Nederland van het werk van o.a. Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa en Jorge Luis Borges.
Michele Hutchison - vaste vertaler van P.C. Hooftprijs-winnaar Alfred Schaffer. Won in 2020 de International Booker Prize voor haar Engelse vertaling van De avond is ongemak van Marieke Lucas Rijneveld. Ze vertaalde werk van onder meer Ilja Leonard Pfeijfer, Esther Gerritsen en Tom Lanoye in het Engels.
Nisrine Mbarki - schrijver, dichter, columnist en literair vertaler. Ze vertaalt poëzie uit het Arabisch naar het Nederlands. Haar debuutbundel Oeverloos verschijnt januari 2022 bij uitgeverij Pluim.
Nederlandstalig programma.
Programma samengesteld door Fleur Jeras (Writers Unlimited)
Boekverkoop in de zaal door De Vries Van Stockum BoekenLet op: Het is in de zaal niet nodig 1,5 meter afstand te houden. Voor toegang is een coronatoegangsbewijs nodig.
Bij annulering wegens coronaklachten doen we niet moeilijk en retourneren we het aankoopbedrag.
-
Tout-monde - #BackToEarth
Met: Amahl Raphael Khouri, Annemarie Estor, Chris Keulemans, Nisrine Mbarki, Shishani, Sulaiman Addonia, Vamba Sherif
Het beeld dat wij van onze wereld hebben is louter menselijk:een mens-centrisch beeld. Het is aan ons om de 'niet-mensen' een stem en een podium te geven. In dit programma van Nisrine Mbarki kregen niet-menselijke elementen uit onze wereld het woord. Het was een existentieel poëtische avond waarin de wereld vanuit een ander, completer, perspectief beleefd werd.
4:36 - Shishani (Nederland), song performance I.
10:24 - Vamba Sherif (Nederland), interview.
24:44 - Shishani, song performance II.
28:40 - Sulaiman Addonia (Belgium), video reading.
35:57 - Annemarie Estor (Belgium), video reading.
43:43 - Amahl Raphael Khouri (Egypt), video reading.
49:58 - Amahl Raphael Khouri / Sulaiman Addonia, interview.
1:12:53 - Vamba Sherif, interview.
1:18:12 - Shishani, song performance II.Het begrip Tout-monde (whole-world), geïntroduceerd door de Caribische dichter en filosoof Édouard Glissant (1928-2011), gaat over het gebruik van taal en poëzie als tool of resistance. We kunnen de wereld bekijken vanuit het gezichtspunt van andere mensen, dieren, planten en zelfs objecten door ons ermee te vereenzelvigen. In Nederland roept schrijver Eva Meijer filosofen, schrijvers en kunstenaars op hiermee aan de slag te gaan.
We spraken hierover met schrijver en journalist Vamba Sherif die altijd op zoek is naar de geschiedenis van zijn familie in Noord- en West Afrika, onherroepelijk verbonden met de Afrikaanse aarde. In zijn roman Het land van de vaders vertelt hij over zijn geboorteland Liberia, waar van oudsher de natuurgodsdienst werd aangehangen en tot bomen, rotsen en rivieren werd gebeden.
Verder hadden we de Eritrees-Ethiopische auteur Sulaiman Addonia, de dichter en essayist Annemarie Estor (België) en de Jordaanse transgender toneelschrijver Amahl Raphael Khouri, die woont en werkt in Berlijn en Caïro, gevraagd om dierbare 'niet-mensen' een stem te geven.
In het oeuvre van deze drie auteurs speelt de zoektocht naar een individuele vrije stem een belangrijke rol. Als geen ander kunnen zij zich verplaatsen in een alternatieve stem, een stem die ontbreekt in onze visie op de wereld en van grote toegevoegde waarde is.
De voordrachten van hun verhalen zijn in hun eigen habitat op locatie gefilmd door resp. Ahmed El Saaty (Khouri), Shalan Alhamwy (Addonia) en Nils van der Linden (Estor). Onder leiding van schrijver en journalist Chris Keulemans praatten we vervolgens live met Addonia en Khouri over wat deze vraag ze gebracht heeft.
Shishani bracht met aardse en krachtige stem werelden bij elkaar en was dus bij uitstek de singer-songwriter om ons te engageren met het niet-menselijke.
Lees hier de bijdragen, voor dit programma geschreven op verzoek van Winternachten internationaal literatuurfestival Den Haag:
- Sulaiman Addonia
- Annemarie Estor | Canto Excrementis
- Amahl Raphael Khouri
(Ga hier naar de Engelstalige versies/Find the English versions here)
Bekijk ook:
Sulaiman Addonia
Facebook
'We moeten het hebben over de trauma's van taal', interview met Sulaiman Addonia, One World, april 2020
'Murder, migration and mother love, the making of the novelist Sulaiman Addonia, interview, The Guardian, 2019Annemarie Estor
websiteChris Keulemans
Facebook
Overzicht artikelen van Chris Keulemans in De Groene Amsterdammer
Video: Chris Keulemans interviewt auteurs Rosabelle Illes (Aruba) en Antoine de Kom (Suriname), Winternachten festival 2020Amahl Raphael Khouri
Video: gesprek met Amahl Raphael Khouri; host: Alice Guthrie, Arts Canteen, juli 2020Nisrine Mbarki
Facebook
Video, vanaf 58'40'': voordracht door Nisrine Mbarki in Fatena's Poëziësalon, december 2020Vamba Sherif
website
Artikelen van Vamba Sherif gepubliceerd in One World magazineShishani
website
YouTube-kanaal Shishani -
#BacktoEarth: Tout-monde (Whole World)
Met: Amahl Raphael Khouri, Annemarie Estor, Chris Keulemans, Nisrine Mbarki, Shishani, Sulaiman Addonia, Vamba Sherif
Het beeld dat wij van onze wereld hebben is louter menselijk:een mens-centrisch beeld. Het is aan ons om de 'niet-mensen' een stem en een podium te geven. In dit programma van Nisrine Mbarki kregen niet-menselijke elementen uit onze wereld het woord. Het was een existentieel poëtische avond waarin de wereld vanuit een ander, completer, perspectief beleefd werd.
Het begrip Tout-monde (whole-world), geïntroduceerd door de Caribische dichter en filosoof Édouard Glissant (1928-2011), gaat over het gebruik van taal en poëzie als tool of resistance. We kunnen de wereld bekijken vanuit het gezichtspunt van andere mensen, dieren, planten en zelfs objecten door ons ermee te vereenzelvigen. In Nederland roept schrijver Eva Meijer filosofen, schrijvers en kunstenaars op hiermee aan de slag te gaan.
We spraken hierover met schrijver en journalist Vamba Sherif die altijd op zoek is naar de geschiedenis van zijn familie in Noord- en West Afrika, onherroepelijk verbonden met de Afrikaanse aarde. In zijn roman Het land van de vaders vertelt hij over zijn geboorteland Liberia, waar van oudsher de natuurgodsdienst werd aangehangen en tot bomen, rotsen en rivieren werd gebeden.
Verder hadden we de Eritrees-Ethiopische auteur Sulaiman Addonia, de dichter en essayist Annemarie Estor (België) en de Jordaanse transgender toneelschrijver Amahl Raphael Khouri, die woont en werkt in Berlijn en Caïro, gevraagd om dierbare 'niet-mensen' een stem te geven.
In het oeuvre van deze drie auteurs speelt de zoektocht naar een individuele vrije stem een belangrijke rol. Als geen ander kunnen zij zich verplaatsen in een alternatieve stem, een stem die ontbreekt in onze visie op de wereld en van grote toegevoegde waarde is.
De voordrachten van hun verhalen zijn in hun eigen habitat op locatie gefilmd door resp. Ahmed El Saaty (Khouri), Shalan Alhamwy (Addonia) en Nils van der Linden (Estor). Onder leiding van schrijver en journalist Chris Keulemans praatten we vervolgens live met Addonia en Khouri over wat deze vraag ze gebracht heeft.
Shishani bracht met aardse en krachtige stem werelden bij elkaar en was dus bij uitstek de singer-songwriter om ons te engageren met het niet-menselijke.
Lees hier de bijdragen, voor dit programma geschreven op verzoek van Winternachten internationaal literatuurfestival Den Haag:
- Sulaiman Addonia
- Annemarie Estor | Canto Excrementis
- Amahl Raphael Khouri
(Ga hier naar de Engelstalige versies/Find the English versions here)
Bekijk ook:
Sulaiman Addonia
Facebook
'We moeten het hebben over de trauma's van taal', interview met Sulaiman Addonia, One World, april 2020
'Murder, migration and mother love, the making of the novelist Sulaiman Addonia, interview, The Guardian, 2019Annemarie Estor
websiteChris Keulemans
Facebook
Overzicht artikelen van Chris Keulemans in De Groene Amsterdammer
Video: Chris Keulemans interviewt auteurs Rosabelle Illes (Aruba) en Antoine de Kom (Suriname), Winternachten festival 2020Amahl Raphael Khouri
Video: gesprek met Amahl Raphael Khouri; host: Alice Guthrie, Arts Canteen, juli 2020Nisrine Mbarki
Facebook
Video, vanaf 58'40'': voordracht door Nisrine Mbarki in Fatena's Poëziësalon, december 2020Vamba Sherif
website
Artikelen van Vamba Sherif gepubliceerd in One World magazineShishani
website
YouTube-kanaal Shishani