György Dragomán
(Roemenië, 1973) groeide op in Transylvanië, tijdens het totalitaire bewind van Ceaucescu. Hij verhuisde op vijftienjarige leeftijd naar Hongarije. Zijn roman De witte koning (2008) is in 30 talen vertaald, door de internationale literaire pers bejubeld en bekroond met diverse literaire prijzen. Het boek gaat over een jongetje dat opgroeit onder het totalitaire regime dat zijn vader heeft opgepakt. Zijn opstandige jeugd staat in het teken van de permanente afwezigheid van die vader en de aanhoudende onderdrukking. Tijdens het festival verschijnt zijn roman Vuurstapel in het Nederlands. Ditmaal is de hoofdpersoon een dertienjarig meisje dat leeft in de verwarrende jaren na de bloedige revolutie waarin de dictator is terechtgesteld. Dragomán geldt in Hongarije en daarbuiten als geestverwant van David Mitchell, George Orwell en Stanley Kubrick.Hij vertaalde werk van James Joyce, Samuel Beckett en Ian McEwan. Dragomán woont in Boedapest met zijn vrouw, de dichteres Anna Szabo, en hun twee zoons.
(2015)Archief beschikbaar voor: György Dragomán
-
Where Can You Hide?
Vier onschuldige jonge vrouwen op zoek naar een schuilplaats. In Vergeten vertelt José Eduardo Agualusa over Ludo die zich aan de vooravond van de onafhankelijkheid van Angola opsluit in haar huis. Dertig jaar blijft ze binnen, terwijl buiten oorlogen woeden. Petina Gappah laat in Het boek van Memory het albinomeisje Memory aan het woord, dat wordt misbruikt door haar blanke adoptievader. Zij vertelt haar schokkende verhaal vanuit de cel. Alicja in de roman Dark, almost night van Joanna Bator zoekt naar het geheim van haar overleden zus in het verlaten huis op de grens van Polen en Duitsland waar ze eens met haar familie woonde. En György Dragomán beschrijft in zijn nieuwe roman Vuurstapel het meisje Emma, dat temidden van de revolutie in Roemenië door haar grootmoeder wordt opgehaald uit het kindertehuis.
-
De tekst van mijn leven: György Dragomán
In Filmhuis Studio A dragen schrijvers die te gast zijn op het festival hun favoriete teksten voor en lichten toe waarom dit gedicht, romanfragment of songtekst hun leven en eigen werk heeft beïnvloed. Welke herinnering, welk gevoel roept die tekst vandaag nog bij hen op? Een doorlopend interviewprogramma, waarbij het publiek ook met de schrijvers in gesprek gaat. Presentatie Wim Brands. Engelstalig